"Винтовка по-драгунски"

Всем привет.
Читаю отрывок из "похождений Швейка":

"Один лишь Швейк молодцевато шел вперед с мешком на спине, с винтовкой по-драгунски на груди. Он покуривал трубку и напевал."

Кто знает, что имеет в виду Гашек? Как это по-драгунски?

Я правильно понимаю?
ччч.jpg
 

Shamenkov

Модераторы
Честно говоря непонятно что имел ввиду автор и переводчик. скорее всего ошибка перевода.
такого же мнения и Д.Адаменко, известный спец по автровенгерской армии первой мировой, автор монографии и статей....
" Скорее всего это ошибка переводчика, который неправильно понял автора — на всех фотах кавалеристы носят карабины за спиной через левое плечо, а пешие части — на правом плече. " возможно имелось ввиду ношенрие по кавалерийски-карабины за спиной через левое плечо.
 
скорее всего ошибка перевода.
И как я не догадался взглянуть на оригинал в интернете. Ну не Гашеку же ошибиться - "Jedině Švejk šel neohrožené kupředu i s baťochem, maje ručnici po dragounsku přes prsa na řemen".
Вот, открыл к тому же книгу с украинским переводом (почему сразу не догадался?), и то- "І тільки Швейк хвацько крокував уперед з наплічником і гвинтівкою по-драгунськи через груди"

Все верно, через грудь. Значит русский перевод корявый Спасибо за ответ!
 
Сверху